Copy from http://www.huangjiwei.com/blog/
旅英华人作家郭小橹最新英文小说书名为《简明中英爱情词典》。这部小说是郭小橹的首部英文小说。从语文上说,这个书名感召力、吸引力、神秘感兼具,好书名。媒体报道称,2007英国橘子小说奖结果揭晓,《简明中英情人辞典》铩羽而归,夺魁者为尼日利亚作家阿蒂雀所撰写的《半个黄太阳》。《简明中英情人辞典》一直是今年英国橘子小说奖决选名单中最具胜算的前三名作品,这对首次以英文写小说的作家来说是难能可贵的成就,英国《独立报》为此将郭小橹选为2007年的文坛新秀之一。“现在北京时间凌晨12点。伦敦时间下午五点。可我不任何一个时区。我飞机上,坐在离地面二万五千米之上,尝试记起我在学校学的所有英语。我还没遇你。你在未来。”前面这段话是郭小说的开篇,上来就满是语法错误的英文。英国《独立报》的评论认为,这种混乱的语言决定了读者是否愿意读下去,而评论员认为这种“语言创意”的“娱乐性大于令人讨厌”。
Book Description A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers heralds the American debut of a remarkably gifted young writer. Twenty-three-year-old Zhuang, the daughter of shoe factory owners in rural China, has come to London to study English. She calls herself Z because English people can’t pronounce her name, but she’s no better at their language. Set loose to find her way through a confusion of cultural gaffes and grammatical mishaps, she winds up lodging with a Chinese family and thinks she might as well not have left home. But then she meets an English man who changes everything. From the moment he smiles at her, she enters a new world of sex, freedom, and self-discovery. But she also realizes that, in the West, “love” does not always mean the same as in China, and that you can learn all the words in the English language and still not understand your lover.Drawing on her diaries from when she first arrived in the UK, Xiaolu Guo winningly writes the story in steadily improving English grammar and vocabulary. Freshly humorous, sexy, and poignant, A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers is an utterly original novel about language, identity, and the cultural divide.
没有评论:
发表评论